Калькутта, Зап. Бенгалия, Индия — воскресенье, 21 мая


Затруднительное положение

Однажды утром Ачарья Махарадж приехал из одной из деревушек близ Навадвипа (наверное, из Бамунпары) в Калькутту, чтобы увидеться со Шрилой Гурудевом. Его сопровождали трое довольно худощавых крестьян: пожилой мужчина и двое юношей. Кроме одежды, что была одета на них, у них не было с собой никаких вещей.

Ачарья Махарадж поднимается на веранду, предлагает дандават пранамы Шриле Гурудеву и, как я полагаю, начинает рассказывать на свойственном ему быстром бенгальском о состоянии текущих дел.

Закончив отчет, он снова предлагает свои поклоны и покидает веранду. Шрила Гурудев уходит в свою комнату, а его слуга, Гопал Прабху, начинает собирать предметы, необходимые для церемонии харинам посвящения, и кладет их подле официального кресла Шрилы Гурудева (вьясасаны), в конце веранды.

Ачарья Махарадж возвращается и ведет за собой крестьян. Похоже, все они чувствуют себя очень неловко: может, потому что теперь на них надето новое накрахмаленное дхоти или, возможно, из-за клякс тилак на лбах... В ожидании они неуклюже стоят в дверях с поникшей головой и исподлобья нервно оглядывают комнату...

Гопал подходит к ним и спрашивает о чем-то на бенгальском. Они мотают головой в ответ. Гопал достает фрукты из стоящей возле двери корзины, в которой хранятся фрукты Шрилы Гурудева, раскладывает их и несколько палочек благовоний по трем тарелкам и ставит эти тарелки на пол рядом с креслом. Затем он указывает трем мужчинам жестом на их места, и те садятся, скрестив ноги, на пол напротив тарелок.

Ожидая, когда Шрила Гурудева выйдет из своей комнаты, Ачарья Махарадж подходит к этим людям, присаживается на корточки возле самого старшего из них и шепчет ему что-то на ухо. Единственное, что я расслышал — «гуру-дакшина». Когда мужчина в ответ затряс головой, Ачарья Махарадж достал что-то из кармана и передал ему...

Шрила Гурудев выходит из своей комнаты, садится в кресло. Пожилой мужчина предлагает дандават пранам и садится по-турецки на квадратный коврик возле стоп Шрилы Гурудева. Шрила Гурудев повторяет на четках (джапа-мале) Харе Кришна маха-мантру, затем передает своему новому ученику малу вместе с наставлениями о том, как надо повторять и каких оскорблений необходимо избегать.

Предложив цветы лотосным стопам Шрилы Гурудева, старик отдает Шриле Гурудеву тарелку с фруктами и благовониями, а также гуру-дакшин (знак благодарности ученика духовному учителю за бесценный дар: посвящение в повторение святого имени Бога). Я несколько удивился, увидев, что он дал новенькую банкноту в пятьсот рупий (около 11$). Обычно бенгальские жители деревень (большей частью, нищенствующие крестьяне) дают на гуру-дакшин всего лишь десять или двадцать рупий...

Когда второй юноша получал мантру и четки, он отдал Шриле Гурудеву тарелку с фруктами и благовониями, но не дал дакшин. Я удивлен (снова). Я слышал раньше, что без гуру-дакшины связи нет. Предполагаемый ученик должен дать что-то своему гуру, пусть даже копейки.

«Может, пятьсот рупий — это от всех трех?» — думаю я...

Шрила Гурудев, начитывая четки самого молодого юноши, говорит что-то о «така» и кивает в сторону своего письменного стола. Гопал подходит к столу, копается в бумагах и других вещах, громоздящихся на столе, и возвращается с двумя рупиями в руках. Он отдает одну монетку юноше и роняет вторую на тарелку другого крестьянина, который только что получил инициацию. Итак, третий, самый младший, юноша получает мантру, четки, отдает Шриле Гурудеву одну рупию, которую ему дал Гопал, и тарелку с фруктами, взятыми со стола Шрилы Гурудева...

После того, как церемония закончилась и новые инициированные ушли, Гопал возвращает фрукты Шрилы Гурудева на столик, где хранятся его фрукты, а монеты Шрилы Гурудева кладет обратно на его письменный стол. Повернувшись, Гопал ловит мой взгляд, смеется и, точно угадав мои мысли, говорит:

«Ганга-джале, Ганга пуджа».

Видя, что я в недоумении, он расплывается в улыбке:

«Они используют воды Ганги, чтобы поклоняться Ганге».

У меня на лице проступает улыбка, но не успевает чувство надменности завладеть мною, как я понимаю: «Если все принадлежит Кришне (сарва-локам-махешварам), то чем моё затруднительное положение отличается от печального положения этих простых крестьян?» Мне не принадлежит ничего, поэтому мне нечего и отдать. Все необходимое для моей пуджи, для моего служения Гуру и Кришне, обязательно должно прийти от Гуру и Кришны: ганга-джале, ганга пуджа.

— Перевод с английского:
Кундалата Деви Даси


Предыдуший | Архив  |  Теги  |  Блог  |  Топ 10  |  Следующий

URL: http://www.imonk.net/russian/06/may3.html
Вёрстка: iMonk — 21 мая 2006 год